ボーン・スプレマシー (2004) »掲示板

質問 英語のセリフが聞き取れないのですが

2006/07/08 by 未登録ユーザ 電車男JP

ボーン・スプレマシー

最後のほうでモスクワに女の子に会いに行くところがありますよね。あの対面シーンの英語がどうしても聞き取れないのです。字幕はうまいことつながるように意訳しているのですが一寸違うことを言っているような気がします。
最後の「sorry」→「すまない」だけはわかりました。

どなたか英語に堪能な方,なんと言っているのか教えていただけたらと思います。

でもとってもいいシーンですよね。夕暮れ時の薄明かりの中,ボーンが足を引きずりながら去っていくところもいいし,女の子も思慮深そうで騒がないところも好感がもてますし,そこだけ何十回も見てしまいました。レンタルビデオ屋さんごめんなさい。

 

  • 別に英語に堪能ではありませんが…

    2006/07/10 by 未登録ユーザTackn

    >字幕はうまいことつながるように意訳しているのですが

    …の「字幕」とは、もちろん「日本語字幕」のことですよね?

    レンタルで鑑賞されたようで、しかも、もう返却されたみたいなので今更ではありますが、DVDなら、俳優達がしゃべっているセリフがそのまま英語として表記される、「英語字幕」というのもありますから、それで確かめられるんじゃないでしょうか?

    私が持っている『ボーン・スプレマシー』のDVD(セル版)にももちろん「英語字幕」はありますし(「韓国語字幕」なんてのもありますが…)、レンタル屋さんで確認はしてませんが、特典映像などがセル版に比べてカットされてることが多いレンタル版でも、さすがにそういった機能はあると思いますので、確かめてみてはいかがでしょうか?


    ところで、私事ではありますが、邦画のDVDにも「日本語字幕」機能を付けてほしいと思うのは私だけでしょうか?
    俳優達が何て言ってるか、何回聞いても分からない時、そういった機能があるといいなぁと思うんですが…(アニメも含めて、邦画でも何作かそういった機能のついた作品があったような気がしますが、まだまだ浸透はしてないと思うので…)。

返信を投稿

名前 ※ニックネーム可
メール ※表示されません
見だし
内容
※個人・作品に対する誹謗中傷はご遠慮下さい。
※レビューはレビュー投稿フォーム
ネタバレ? ネタバレ無し ネタバレあり
オプション この作品のお知らせメールを受け取る(返信をお届けします)
 

掲載情報の著作権は提供元企業などに帰属します。
Copyright©2008 USEN GROUP All Rights Reserved.

ユーザログイン

Mail
Pass


この映画のファン

  • トシユキカ
  • jonny_dick
  • りんゆう
  • lalala
  • tiduru
  • yabechan
  • claire
  • ke-moi
  • yoshi
  • 牧坂満
  • ニャーミー
  • misa
  • KUMAKO
  • ざりあす
  • ピリカ

 

ユーザ登録をするとこの映画のファンに加わることができます

関連動画クリップ

動画未投稿です

動画を投稿する

関連DVD

ジェイソン・ボーン ツインパック

  • 定価:5229円(税込)
  • 価格:3080円(税込)
  • OFF:2149円(41%)

ボーンスプレマシー (ユニバーサル・ザ・ベスト第8弾)

  • 定価:1800円(税込)
  • 価格:1512円(税込)
  • OFF:288円(16%)

ボーン・スプレマシー

  • 定価:980円(税込)
  • 価格:780円(税込)
  • OFF:200円(20%)

携帯で見る

qrcode

満足度データ

100点
19人(10%) 
90点
39人(21%) 
80点
47人(25%) 
70点
32人(17%) 
60点
23人(12%) 
50点
13人(7%) 
40点
5人(2%) 
30点
4人(2%) 
20点
1人(0%) 
10点
0人(0%) 
0点
1人(0%) 
採点者数
184人
満足度平均
75
ファン
18人
観たい人
31人

 

満足度ランキング

満足度 投稿数 観たい ファン 全作品