Shall we ダンス? (2004)
»掲示板
オリジナルの良い点が台無し?
2005/05/06
by
たもにゃん
まず最初に石神傳説さんに謝ります。
“確信犯的暴言(アラシ)”とか書いてしまって申し訳ないです。先走り過ぎました。心より陳謝いたします。
で、どこがそれほどひどいリメイクなのかを改めてお聞きしたいと思いここにスレッドを立てました。
(「よろしければ「質問/議論」の方で。」と書かれてましたので、議論掲示板のほうに答えを書いてくれているのかなと思ってみてみると、書かれてませんので、これは“聞きたかったらスレッドを自分で立てなさい”ということかなと思い立てました。)(^_^;)
私は、「逆に忠実過ぎてびっくりした。」と書きましたが、本作品のあまりにも「オリジナリティーのなさ」「そこまで真似して作るのなら、別に改めて作る必要がないじゃん。」ということでがっかりされている訳ではないのですよね?
私は結構この作品気に入りまして、改めて本家の方も見直してみたのですけど、ホントほとんど同じで作られていて、ある意味、上にも書きましたけど、「ここまで真似なくてもいいのじゃないの?」とは正直思いました。
掲示板の感想は、本作品を観た後で、本家版を見直す前に書きましたので、ああいう評価になりましたけどね。
でもやっぱり「オリジナルの良い点が台無し」とは思いませんでしたね。
その辺の事をお伺いしたいですね。
よろしくお願いします。
-
2点気になりました
2005/05/06 by
ん私も たもにゃんさんと同じく、『よろしければ「質問/議論」の方で』との返信をお待ちしております。
[1]オリジナルの良い点をすべて台無しにしているという具体例(すべてというからには、たくさんあるはずです)と、[2]観終わったあとに繋がる幸せな気持ちになれなかったという理由を知りたいです。
私は以前にも書き込みをしたことがありますが、制作陣がオリジナル版は完璧だと認めたうえで、オリジナル版とはテーマが異なっているという制作目的を前提にしたスタンスで考えています。
演出をそのまま真似することもオリジナル版へのオマージュとして受けとめ、リメイク版を ありがたく観ろというコンプレックスは持ち合わせていません。 -
もう1点ありました
2005/05/06 by
んかたちだけ真似して魂が入っていないのがリメイク版の最大の欠点 〜 オリジナル版の「魂」とは何だったのかについてもお願いいたします。
ここのサイトでありがちな、お互いに疑問点が未消化なまま お互いの仲が険悪になっていくことを防ぐために、私からの疑問点は今回の3つのみに絞らせていただきます。 -
オリジナル版の「魂」とは?(オリジナル版ネタバレ)
2005/05/06 by
石神傳説考えてみたらこれはリメイク版でなくオリジナル版のネタバレになるんですね。
オリジナル版のところに書くのも変なのでここに書いてしまうことにします。
みなさんの感想を読んで思ったのは、結局見たかったものが違うんだな、ということです。
!!!以下オリジナル版ネタバレです!!!
オリジナル版の影の主役はダンス教師たま子先生(草村礼子)です。
タイトルではまず、タイトルである「Shall we ダンス?」の意味が、たま子先生がダンスを始めた想い出として語られます。
これが後半ダンス教室の窓に貼られた「Shall we ダンス?杉山さん」につながり、最後の舞(草刈民代)の台詞で駄目押しされるわけです。
オリジナル版においてはタイトルの意味がいくつかの段階を経て語られ、観客にとって十分意味のあるものになっています。
(リメイク版もこの展開をなぞるのだが、ダンス教師ミス・ミッツィー(アニタ・ジレット)が映画「王様と私」の話をするときも、特に彼女がダンスを始めるきっかけだったわけではなく、窓に貼られた"Shall we Dange? Mr. Clark!"の横断幕も唐突。オリジナル版の舞に相当するポーリーナ(ジェニファー・ロペス)の役割もオリジナルと変化してしまったため、最後の台詞も特に大きな意味を持つことはない)
周防監督によれば、たま子先生は「ダンスと結婚した人物」で「理想のダンス教師」です。
「心で感じた通りにダンスを楽しめばいい」というダンスの精神を主人公の杉山(役所公司)に教えるのも彼女です。
この言葉通り心からダンスを楽しむ杉山たちの姿を見て、かたくなだった舞の心も次第に解かされて行きます。
(リメイク版のミス・ミッツィーは物語を司る役回りではない)
オリジナル版は夫婦の成長物語であり、かつヒロインの舞が自分を取り戻す物語でもありました。
周防監督の演出は、前半で草刈民代をまったく笑わせず、硬い表情だけを撮影し、後半、杉山たちを指導することで舞の心が開放されて行くに従って笑顔が増えていくというものでした。
(リメイク版ではポーリーナの役割が明らかに違うので、オリジナル版と比べられる演出はありません)
コンテストで杉山が豊子(渡辺えり子)のスカートを踏んでしまい、ドレスが破けるシーンをリメイク版でもそっくりにコピーしていましたが、かたちだけ真似ても意味合いが大きく異なっています。
オリジナル版ではまず舞の回想として、幼い日に舞が見たブラックプールでのカップルのエピソード語られます。
転倒しながら女性をかばって病院に運ばれた男性を舞の父親が賞賛することで、ダンスでの「リーダー」の役割と責任が示されます。
この伏線があるために、豊子をかばって杉山がスカートを踏んでしまうエピソードも単なるお笑いではない深い意味を持つことになります。
豊子を最後までかばった杉山を見て、独りよがりだった自分のダンスを反省し、舞は自分に足りなかったものに気づきます。
オリジナル版で舞を立ち直らせたのは、心で感じてダンスを楽しみ、リーダーとしての責任を果たした杉山の姿です。
その杉山にダンスの精神を教えたのはたま子先生でした。
これが私が考えるオリジナル版の「魂」とは、たま子先生が杉山に教え、舞を立ち直らせた、心からダンスを楽しみ、リーダーとしての役割と責任を果たすという、「ダンスを支える精神」です。
オリジナル版に登場する探偵のエピソードはイギリス映画「フォローミー」を意識しています。
「フォロー・ミー」ではロンドンをさまよう妻を疑った夫が探偵を雇うのですが、「Shall we ダンス?」では夫を疑った妻が探偵を雇います。
周防監督が「フォロー・ミー」に敬意を払って探偵を登場させたのが分かるシーンがあります。
杉山の奥さん(原日出子)が探偵事務所を訪れるシーンで、探偵の後ろに「フォロー・ミー」のポスターが貼られています。(後のシーンで「フォロー・ミー」のサントラ盤も登場する)
このリメイク版「Shall we Dance」に、周防監督が「フォロー・ミー」に対して払ったような敬意が少しでもあるでしょうか?
私にはそれが全く感じられません。 -
観たかったものが違ったのですね。
2005/05/06 by
やくしょ私も傍観者ながらご返信に興味を持っておりましたが
まさにおっしゃるとおり
観たかったものがぜんぜん違っていたんですね。
オリジナル版の内容は
オリジナル版を観た通りですね。
んさもおっしゃっているように制作目的が違うので
それを今作に投影することはできません。
それぞれ観たかったものが違っていたようですね。 -
Re: オリジナルの良い点が台無し?
2005/05/06 by
デボラ新参者が失礼します。
昨日観たので、少し。
日本版をモダンダンスとするなら、アメリカ版はラテンダンスと感じました。
テンダンスといっても、両者は全く違いますよね。
ルンバとワルツを比べるようなものかと。
チェルソム監督はブラックプール出身ですから、そういう制作側の敬意は感じませんか?
故郷ゆえに美化出来なかったのかもしれないし。
同じように撮っていても、違う物語を描こうとしているのは伝わりました。 -
Re: オリジナルの良い点が台無し?
2005/05/06 by
デボラもう一つだけ。
リメイクでは、原曲の「シャルウィダンス?」が聞けたのは何よりも嬉しかったですね。
日本版では日本アレンジだったんで。
でも、「ラストダンスは私に」は原曲でしたよね。
この2曲がリメイクとオリジナルの描こうとした事の違いだと思いました。
アメリカの妻は女性で、日本版の妻は母なんだなぁとも。 -
観たかったものと一致しなかったのですね。
2005/05/07 by
んオリジナル版のわかりやすい解説をありがとうございました。たしかに、オリジナル版は日本人に対してボールルームダンスの理想の姿を、その初級者・中級者、上級者、先生というそれぞれの立場から映し出した作品ですね。
ダンスにおいては、リーダーが相手を最後まで支え続ける姿勢も重要。思いやりと信頼、心から楽しむダンスや家族に必要なものだと考えさせられました。
イギリス映画「フォローミー」においての探偵のエピソードは知らなかったので、参考になりました。ただ、ハリウッド版が直接敬意を払う必要があるのかどうかがわかりませんでした。
また、オリジナル版という表現をつかわないで、日本版と表現なさったデボラさんのご見解が、今作と前作のツボを得た表現であると実感いたしました。
ハリウッド版では、外から見ればパーフェクトな暮らしでも、どこか欠けてしまった夫婦愛。それ以上求めることはタブーであり、しかし自分は不幸だという資格もない。ジョンが箱に入る物質的なプレゼントを要求しなかったのもこのため。妻にダンスをしていることを隠すのも、ダンスが恥ずかしいからではない。
ダンスのきっかけは さまざまでしょうけれど、立食パーティやダンスパーティの機会のある国においては、ダンス自体が特別なものではないかと思います。
窓に貼られた"Shall we Dange? Mr. Clark!"の横断幕は、いつもジョンが電車から見ていたという窓からのメッセージ。パーティには出ないと言ったジョンの発言やポリーナの意志を受けてのことで、唐突ではないと思いますよ。
ストーリーは同じでも通されるフィルターが違うという今作の監督の言葉通り、表現したいテーマが違います。原作があるものっていうのは、どんなメディアであっても常に比較・批評される運命なのだと思っています。
当然、オリジナル版は リメイクされるだけあって評価に値するものであり、もし観る側が今作に投影してしまうことがあっても、それは観たかったものが違ったということなんでしょうね。 -
Re: オリジナルの良い点が台無し?
2005/05/07 by
石神傳説>ハリウッド版が直接敬意を払う必要があるのかどうかがわかりませんでした。
リメイク版が敬意を払う必要があるのは(「フォロー・ミー」に対してではなく)オリジナル版「Shall weダンス?」に対してです。
そういえばリメイク版には「バンドワゴン」のフレッド・アステアとシド・チャリシーが踊るシーンが使われていますが、ダンス映画として「バンドワゴン」に敬意を払っているとも思えないのです。
リメイク版についてのもっと詳しい分析は周防監督の『アメリカ人が作った「Shall weダンス?」』という本に書かれています。興味のある方はどうぞ。 -
新しい疑問が・・・。「忠」さんへも質問。
2005/05/07 by
たもにゃん一夜明けたらすごい書き込みでビックリ。
石神傳説さん、ご丁寧な解説ありがとうございます。
なるほど、映画はそこまで考えて、隅々までよく観ないと駄目なんですね。影の主役がたま子先生とは思ってもみませんでした。後ろのポスターの件も・・・。
単純な私は石神傳説さんに比べるとまだまだ映画の観方がなってませんね。“観る”ではなく“見る”ですね。
折角ご丁寧な説明をして下さって申し分けないのですけど、それでもこのアメリカ版に「評価なし」を付けるほど「ひどい出来」の理由がピンと来ません。
多分私の理解力不足のせいでしょうけど・・・。
よほどオリジナル日本版の方に思い入れが強かったのでしょうね。
それは良く分かりました。
私は単純に「良かった」と思ったし、見終わった後「幸せな気分」にもなれました。
日本版も見直して「良かった」ですし、「なんとなくほのぼの」とはしました。
私にとっては、どちらも「いい映画」です。
「観たい物が違った」というより、石神傳説さんと私とでは映画を観るスタンスが違うというのが私なりの納得できる結論です。
「観たい物が違った」との意見も出てますが、では、石神傳説さんは、このアメリカ版に何を期待して観られたのでしょう?
アメリカ版がどのようであれば納得されたのでしょうか?
「もっとオリジナルに忠実に」ですか?書かれているようにたま子先生を影の主役に据え、ブラックプールでの出来事等もまったく同じで・・・。
それだと改めて作る必要なくなると思いますし・・・。
それこそ「役者と背景が変わっただけ。全くの猿真似」との非難が出るでしょうし・・・。
「オリジナル版への“敬意”をもっと払え」ですか?
どのように表現すれば、“敬意”を払ったことになるのでしょうか?
返信を書いている内に疑問がわいてきましたので質問させてもらいました。
よろしければお聞かせ下さい。
ついでにこの掲示板を多分読んでおられるであろう「忠さん」
クチコミの方でも質問しているのですが、お答えがないので再度お尋ねします。
>「リメイク作ってやったぞ。ありがたく見ろ。」
と言われたような出来です。
とは、どのようなところで感じられましたか?
どうしてそう感じられましたか?
よろしければ是非お教え下さい。 -
ハリウッド映画として期待していたのは
2005/05/07 by
石神傳説>このアメリカ版に何を期待して観られたのでしょう?
ハリウッド映画として期待していたのは、ビリー・ワイルダー作品のような上質なコメディです。
ビリー・ワイルダーの作品には、真面目に生きる人たちにも、ちょっと変な人たちにも、どちらにも暖かい共感があります。
最近の監督に“ビリー・ワイルダー映画”を求めるのも酷な話かも知れませんが。
>どのように表現すれば、“敬意”を払ったことになるのでしょうか?
具体的な表現は思いつきませんが、うわべのギャグを真似するのではなく精神を真似して欲しかったです。
オリジナル版では病院からの帰り道、杉山たちが別のダンス教室を外から見るシーンがあります。
このダンス教室ではちいさい女の子が練習しているのですが、それを見る舞が自分の子供の頃を思い出しているのが台詞で説明されなくても分かります。
この教室で練習する人たちの姿を見てたま子先生が競技会に出ることを提案するのですが、舞がそれに加わる真理的変化を巧みに描写していると思います。
リメイク版ではこれが街頭のテレビに映される「バンドワゴン」の映像を見るというシチュエーションに変えられていますが、そこで踊るフレッド・アステアが誰かのあこがれであったということもなく、単なる映像素材として使用されているだけです。
かつてのハリウッドのミュージカルに対する愛情や尊敬があれば、もっと違った描写になっていたのではないでしょうか? -
再現度
2005/05/07 by
やくしょデボラさん
ハリウッド版は原曲の「シャルウィダンス?」ですね。
原曲ゆえに個人的に作品のタイトルである歌への敬意も感じました。
石神傳説さん
石神傳説さんがもってらっしゃる敬意の対象は十分にわかります。
でも、それを実現するには要所要所にて
オリジナル版と同じ展開にすれば良いという風に
私には感じられました。
舞は、ダンス教室の先生、父親という教育者と
教室の生徒、他教室の少女からも
ダンスについて初心にかえることに気づいたオリジナル版。
かつて自分は一流で、でもひとりよがりのダンスだったことからの見解の相違があり、カップル解消。
新パートナーを探しもう一度ブラックプールで踊りたいとはじめから思っていた。
ハリウッド版のポリーナは、過去のダンスの失敗で踊る元気を失っていた。
挫折を味わいながら、ブラックプールに戻る元気はない。
誰に教わるわけでもなくダンサー個人としてジョンの姿勢と同調し
ジョンとふたりっきりで暗闇の部屋で踊る。
のちに、もう一度ブラックプールで踊りたい意思にかられる。
ハリウッド版はうわべではないし、
自分のことは自分で決めるという個人思想の結果
ポリーナとジョンの関係、ジョンと妻の関係を
強調していたのだと思います。 -
感動したので一言
2005/05/07 by
pandaraまず最初に石神傳説さんにお礼を申し上げます。
たぶん、あまり気分の良くない質問に丁寧にご回答いただき感謝します。ただ、「たもにゃん」さんも「ん」さんも、意地悪で質問したのではなく、心から映画が好きなために、質問せずにいられなかったのだと思います。
そして、完璧に近い日本版の解釈。感動いたしました。「たもにゃん」さんも書いているとおり、私などは映画を見てました。これからは観ていきたいと素直に思いました。
ハリウット版で100点をつけた私ですが、それでもやはり100点はつけたいと思います。なぜなら、「私には」とても良い映画だと思えたからです。
「たもにゃん」さん、「ん」さん、勝手にコメントして申し訳ありません。ただ、質問する方も、質問された方も、対応が清清しくとても感動したので余計な一言を入れてしまいました。
他の荒れているところも、こんなふうに対応できたらいいのになと思う今日この頃です。 -
ありがとうございました。
2005/05/08 by
たもにゃん石神傳説さん、再度に亘るご丁寧な返信ありがとうございます。
今回のご回答で前よりよく理解出来ました。
「なるほどなぁ〜。」という感じです。
まぁ、私は、日本版の方はほとんど忘れていたのでアメリカ版は日本版に囚われることなく単純に楽しめました。
でも、石神傳説さんのような方もいらっしゃるということが分かってとても良かったです。
ありがとうございました。m(__)m
それにしても「忠」さん、御返事ないですね?
待ってますよ。(^_^;) -
著書に興味を持ちました
2005/05/08 by
ん石神傳説さん
おっしゃるところの敬意について、誰が誰に対してどのような敬意を払えばよかったのかが、よくわかりませんでした。私が『アメリカ人が作った「Shall weダンス?」』を読めばいくらかわかるのだろうと思うのですが、それらを受けてのご説明ではなくご見解を書いていただくことができれば、石神傳説さんのこの映画に対する評価(★の数)に私は納得できます。
やくしょさん
再現度についてのやくしょさんの書き込み、前作・今作の違いとなる核がストレートに書かれていてわかりやすかったです。そういえば舞とポリーナって、登場シーンから考え方がまるで違いますよね。
pandara さん
フォロー、ありがとうございました。おっしゃるとおり、大好きな映画だっただけに質問せずにいられなかったです。また、石神傳説さん たもにゃんさんをはじめ、とても丁寧なご返信、ありがとうございました。このあとも、よろしくお願いします。 -
リメイク版の製作者は、オリジナル版に対する愛がない
2005/05/08 by
石神傳説ということです。端的に書くならば。
>誰が誰に対してどのような敬意を払えばよかったのかが、よくわかりませんでした。
ご質問の意図が良く分からないのですが、私は「リメイクを作るならオリジナルのままに作るべきで、改変すべきでない」と言いたいわけではないです。
オリジナルを改変することになっても、オリジナルに対する愛をなくして欲しくない、と思っているだけです。
これで答えになってますでしょうか?
演出上の具体例ということでしたら、私には思いつきません。 -
おそらくですが
2005/05/09 by
やくしょお酒をやめることができないミッツィー先生よりも、
たま子先生のように舞や教室の生徒、映画を観る人に対して
ダンスのすばらしさを説くような展開があれば良かったのではないかと、
石神傳説さんはおっしゃりたかったのかもしれません。
また、ポリーナにはダンスのきっかけを明らかにさせ、
ポリーナにも尊敬するダンサーがいたからこそ今があり、
同時にオリジナル版の意志を継げたかもしれない
とおっしゃりたかったのかもしれません。
あくまで、私の想像ですけどね。
オリジナル版の解説をするのみだと
リメイク版に当てはめるような印象と受け取られてしまいますから
「私はこうだったら良かった」という純粋な感想でないと
今回のように、誤解を招いてしまうかもしれません。 -
留守しておりました
2005/05/15 by
ん石神傳説さん
遅れまして本当に申し訳ありませんでした。
リメイク版の製作者からの、オリジナル版に対する愛がないということですね。石神傳説さんの評価の理由、納得いたしました。ありがとうございました。
やくしょさん
具体的なご説明、ありがとうございました。挙げていただいた2点のみでも、十分に制作意図の違いを知ることができました。 -
Re: オリジナルの良い点が台無し?
2005/05/15 by
みなみ私は日本版のほうを見ておらず
この作品だけで十分感動した人間なんですが
どうもこのスレッドを読む限り
日本オリジナル版も見たほうがよさそうですね。
その上で、2つの作品を見比べると
どちらの作品もそれなりの視点で見れそうな印象を受けました。
どちらがいいとか悪いとかということではなく
どちらにもよさそうなところがあるような感じを受けますので
機会があれば、日本版も見てみようと思います。 -
そうですね
2005/05/16 by
ん私も みなみさんと同様に両方の視点から観てみようと思い、先々週の金曜ロードショーにてオリジナル版を観ました。
石神傳説さんの評価の理由に納得したのであって、ハリウッド版そのものへの敬愛と私の評価は五つ星で変わりません。
みなみさん、もしご覧になったなら感想聞かせてくれると嬉しいです。私もみなみさんと同じく、今作の良い悪いではないと思っていますので、別物だというスタンスは変わりません。 -
USA版のほうが良いとおもいました
2005/05/24 by
水野秋雄日本版は金曜ロードショーで見ました。
日本の方は、ダンスに焦点をあてた映画、
USAの方は、家族愛、夫婦愛に焦点をあてていると感じました。
リメイク版は原作を上回ることがないというのが定説ですが、
これは、日本版よりも良かったとおもいます。
映画館に行くたびに2度目を見ようか新作にしようか、
毎回5分くらい悩みますから。 -
水野さんへ
2005/05/24 by
みなみはじめに断っておきます。
まだ、日本版は見ておりません。
その上で書き込みますが
ぜひ、USA版も2度目も見てみてください。
いま会いと同様にとは言いませんが
2度目を見て損をしたという気はしないと思います。
(私は3度目を見ようかどうかで迷っています^^)
返信を投稿
Copyright©2008 USEN GROUP All Rights Reserved.








