<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rdf:RDF
  xmlns="http://purl.org/rss/1.0/"
  xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#"
  xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
  xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
  xml:lang="ja">
	<channel rdf:about="http://www.eigaseikatu.com/title/1118/">
		<title>『インビジブル』新着情報</title>
		<link>http://www.eigaseikatu.com/title/1118/</link>
		<description>『インビジブル』に関するニュース・懸賞情報・クチコミ情報を「映画生活」よりお届けします</description>
		<dc:date>2008-07-25T04:45:49+09:00</dc:date>
		<items>
		<rdf:Seq>
		<rdf:li rdf:resource="http://www.eigaseikatu.com/go/?tbn=50755&amp;amp;l=http://hasevenlime.seesaa.net/article/93093989.html"/>
		<rdf:li rdf:resource="http://www.eigaseikatu.com/imp/1118/359872/"/>
		<rdf:li rdf:resource="http://www.eigaseikatu.com/imp/1118/358332/"/>
		<rdf:li rdf:resource="http://www.eigaseikatu.com/imp/1118/358342/"/>
		<rdf:li rdf:resource="http://www.eigaseikatu.com/imp/1118/358325/"/>
		<rdf:li rdf:resource="http://www.eigaseikatu.com/imp/1118/358113/"/>
		<rdf:li rdf:resource="http://www.eigaseikatu.com/imp/1118/358027/"/>
		<rdf:li rdf:resource="http://www.eigaseikatu.com/imp/1118/357780/"/>
		<rdf:li rdf:resource="http://www.eigaseikatu.com/imp/1118/254101/"/>
		<rdf:li rdf:resource="http://www.eigaseikatu.com/imp/1118/218919/"/>
		</rdf:Seq>
		</items>
	</channel>
	<item rdf:about="http://www.eigaseikatu.com/go/?tbn=50755&amp;amp;l=http://hasevenlime.seesaa.net/article/93093989.html">
		<title>[トラックバック]【インビジブル2】(Watch IT!)</title>
		<link>http://www.eigaseikatu.com/go/?tbn=50755&amp;amp;l=http://hasevenlime.seesaa.net/article/93093989.html</link>
		<description>
		  インビジブルの続編というよりも2は独自の ストーリーになっている。  人が透明になり元に戻りたいがために 研究者たちを襲っていくというもの。  やはり前の作品ほどインパクトはありませんが それなりに楽しめました。  評価 : 5/10
		</description>
		<dc:subject>トラックバック</dc:subject>
		<dc:date>2008-06-08</dc:date>
	</item>
	<item rdf:about="http://www.eigaseikatu.com/imp/1118/359872/">
		<title>[レビュー]銭湯の番台の方が早道 ★★☆への返信: Re: 銭湯の番台の方が早道</title>
		<link>http://www.eigaseikatu.com/imp/1118/359872/</link>
		<description>
		読んでて気になって調べてみました。
確かにポール・バーホーベン作品と
H・G・ウェルズの小説は
完全なる別作品ですね。
ずっとH・G・ウェルズの小説が原作だと思ってました＾＾；

それからH・G・ウェルズの小説を原作にした映画は
1933年、ジェイムズ・ホエール監督作品のようですね。
「透明薬を発明した科学者は、薬の副作用で凶暴化して殺人を犯し、町の人々に追い詰められていく。」
というストーリー。
・・・・・・町の人々に追い詰められていく？
なんという展開。
		</description>
		<dc:subject>レビュー</dc:subject>
		<dc:date>2008-05-12</dc:date>
	</item>
	<item rdf:about="http://www.eigaseikatu.com/imp/1118/358332/">
		<title>[レビュー]銭湯の番台の方が早道 ★★☆への返信: Re: 銭湯の番台の方が早道</title>
		<link>http://www.eigaseikatu.com/imp/1118/358332/</link>
		<description>
		原題は、Hollow Man で合ってます。この原題は牧坂満さんがおっしゃるとおり、中身のない男です。

主人公がただ透明になることだけではなく、透明になったことによる精神の変化というか、まさにおっしゃる通り煩悩による悪影響。中身のない浅はかな男ってことで二重の意味があるそうです。

邦題でのインビジブルは透明になることを意味するとおりで、まずは透明人間であることが伝わればということでしょうね。

銭湯の番台、たしかに意外とノーマークな存在で、脱衣場での着替えではいないということになっている存在でもありますね。完全に透明ではないので、不信感を与えてお客からマークされるようになると客足が引きそうですが。
		</description>
		<dc:subject>レビュー</dc:subject>
		<dc:date>2008-05-09</dc:date>
	</item>
	<item rdf:about="http://www.eigaseikatu.com/imp/1118/358342/">
		<title>[レビュー]銭湯の番台の方が早道 ★★☆への返信: Re: 銭湯の番台の方が早道</title>
		<link>http://www.eigaseikatu.com/imp/1118/358342/</link>
		<description>
		補足しておきます。邦題『インビジブル（Hollow Man）』2000年：ポール・バーホーベン監督作品は、H・G・ウェルズの小説『透明人間（The Invisible Man）』1897年 のを間接的にヒントにしているのであって、原作にしているのではありませんから原作契約はなく、登場人物や設定、ストーリーなど内容に繋がりもないので別モノになります。
		</description>
		<dc:subject>レビュー</dc:subject>
		<dc:date>2008-05-09</dc:date>
	</item>
	<item rdf:about="http://www.eigaseikatu.com/imp/1118/358325/">
		<title>[レビュー]銭湯の番台の方が早道 ★★☆への返信: invisible</title>
		<link>http://www.eigaseikatu.com/imp/1118/358325/</link>
		<description>
		　invisible の語は、否定を表す in に、「目に見える」という意味の visible がついたもの。これは vision や visual と同じ起源の「見る」という語形に able 「〜できる」がくっついてできています。

　要するに「視覚できる状態にはない」「目に見えない」という意味合いをあらわす語。それが「小さすぎる」ためか「透明」なのか、はたまた単に「影が薄いため」でも、なんでもありです。

　その意味では、訳語の「透明」という語は、少し限定的すぎる日本語かもしれません。どうしても、「透度の高いガラス」のような、原題にはない限定的なイメージが、ついてしまいますからね。

　ここまで訳語が浸透してしまっているので、いまさらですが、自分ならこのタイトル『不可視化人間』としたいところです。

　一方、「透明」という日本語にこだわれば、それに対応する英語は、いちばんやさしい単語では looking-through あたりになるのかもしれません。
		</description>
		<dc:subject>レビュー</dc:subject>
		<dc:date>2008-05-09</dc:date>
	</item>
	<item rdf:about="http://www.eigaseikatu.com/imp/1118/358113/">
		<title>[レビュー]銭湯の番台の方が早道 ★★☆への返信: 再度、ご教授下さい</title>
		<link>http://www.eigaseikatu.com/imp/1118/358113/</link>
		<description>
		「ジャン＝ルークさん」おはようございます。「メイプルタウンさん」の映画の翻訳コーナーではお世話になりました。Ｈ・Ｇ・ウェルズの小説版『透明人間』（1897）の原題　“The Invisible Man”という情報有難うございました。
大学受験英語で終わった者として、もう少し教えて頂きたいのは、“hollow man”であれば空洞といった意味だと思いますが、邦題の“invisible”では、目に見えないほど小さいといった意味で、透明とは違う意味だと思っているのですがどうなんでしょうか。
		</description>
		<dc:subject>レビュー</dc:subject>
		<dc:date>2008-05-09</dc:date>
	</item>
	<item rdf:about="http://www.eigaseikatu.com/imp/1118/358027/">
		<title>[レビュー]銭湯の番台の方が早道 ★★☆への返信: The Invisible Man</title>
		<link>http://www.eigaseikatu.com/imp/1118/358027/</link>
		<description>
		&amp;gt; それにしても原題の“hollow man”であれば意味が通りますが、邦題の“invisible”では透明とは違う意味だと思いますが皆様はどう思われますか。


　元祖、Ｈ・Ｇ・ウェルズの小説版『透明人間』（1897）からして、原題　“The Invisible Man”　その1930年代の映画版も同タイトルですので、おかしくはありませんよ。　
		</description>
		<dc:subject>レビュー</dc:subject>
		<dc:date>2008-05-08</dc:date>
	</item>
	<item rdf:about="http://www.eigaseikatu.com/imp/1118/357780/">
		<title>[レビュー]銭湯の番台の方が早道 ★★☆</title>
		<link>http://www.eigaseikatu.com/imp/1118/357780/</link>
		<description>
		　理科の教材としては一級品ですが、自分の生命の危険を賭けて挑戦するのが、我々と同じ“煩悩”とは…。国防総省もこんな研究者に予算を与えていたとしたら存続さえも疑われるでしょう。

　ＳＯＮＹの資本が入っているので、ゲーム「パラサイトイブ・２」のような研究施設に納得。それにしても原題の“hollow man”であれば意味が通りますが、邦題の“invisible”では透明とは違う意味だと思いますが皆様はどう思われますか。

　“鏡に映らない人間はモラルも消える”ペンタゴンの予算を使うより、銭湯の番台に座らせてあげましょう。但し、ポルシェは頂きます。な〜んてね。

　【ＤＶＤ・マイコレクション】鑑賞
		</description>
		<dc:subject>レビュー</dc:subject>
		<dc:date>2008-05-07</dc:date>
	</item>
	<item rdf:about="http://www.eigaseikatu.com/imp/1118/254101/">
		<title>[レビュー]・・・たら ★★★</title>
		<link>http://www.eigaseikatu.com/imp/1118/254101/</link>
		<description>
		大金もちになったら、どこでもドアがあったら、透明になったら、悪用しないまでもいたずらをするかも。
でも、いたずらがエスカレートするかも。
ケビン・ベーコンを反面教師にしたいですが、自分の欲望を抑えられるか心配です。

せっかくポール・バーホーベンなのに小さくまとまってしまったようです。
		</description>
		<dc:subject>レビュー</dc:subject>
		<dc:date>2007-03-09</dc:date>
	</item>
	<item rdf:about="http://www.eigaseikatu.com/imp/1118/218919/">
		<title>[レビュー]見えないと怖くない ★☆</title>
		<link>http://www.eigaseikatu.com/imp/1118/218919/</link>
		<description>
		この春、久しぶりにバーホーベンがオランダに戻って撮った『ブラックブック』が公開になるけど、この作品の二の舞だけは避けて欲しいものです。彼の映画において見えないって事は怖くない要素なんだよね。
		</description>
		<dc:subject>レビュー</dc:subject>
		<dc:date>2007-01-25</dc:date>
	</item>
</rdf:RDF>
